< Psalm 139 >
1 Jehovah, Du erforschest mich und kennst mich.
Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen, Du merkst meine Gedanken von ferne.
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
3 Meinen Pfad und mein Niederliegen durchsuchst Du, und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
4 Denn kein Wort ist auf meiner Zunge, siehe Jehovah! Du weißt es alles.
Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
5 Hinten und vorne hast Du mich umlagert, und Deine Hand auf mich gelegt.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
6 Das Wissen ist zu wunderbar für mich, zu hoch, ich fasse es nicht.
Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
7 Wohin soll ich gehen vor Deinem Geist und wohin entweichen vor Deinem Angesicht?
Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
8 Führe empor ich zum Himmel, so bist Du da, bettete ich mich in der Hölle, siehe, Du bist hier. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
9 Erhöbe ich der Morgenröte Flügel, wohnte am hintersten Meere:
Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
10 Auch dort würde mich führen Deine Hand, und Deine Rechte mich ergreifen.
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
11 Und spräche ich: Finsternis umhülle mich doch, so würde Nacht zum Lichte um mich.
Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
12 Auch Finsternis macht finster nicht vor Dir; und Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
13 Denn Du besitzest meine Nieren, mich bedecktest Du in meiner Mutter Leibe;
Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Ich bekenne Dich: Weil furchtbar, wunderbar ich bin gemacht; wunderbar sind Deine Taten, und dies weiß meine Seele sehr wohl.
Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Es war Dir nicht verhohlen mein Gebein, da im Verborgenen ich gemacht ward, da ich gewirkt ward in der Erde unteren Räumen.
Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
16 Als ich noch ungestaltet war, sahen mich Deine Augen, und sie alle waren in Dein Buch geschrieben, die Tage, die bestimmt worden, und von denen nicht einer da war.
Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
17 Und wie köstlich sind mir Deine Gedanken, Gott! Wie ist so mächtig ihre Summe!
Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
18 Sollte ich sie zählen, sind ihrer mehr denn des Sandes, erwache ich, so bin ich noch bei Dir.
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
19 O daß Du tötetest den Ungerechten, o Gott, und die Männer des Blutes von mir abwichen!
Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
20 Die von Dir mit Arglist sprechen, zum Eitlen erheben sich Deine Gegner.
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
21 Hasse ich nicht, Jehovah, die Dich hassen, und habe Verdruß auf die, so sich wider Dich erheben?
N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Mit ganzem Hasse hasse ich sie, sie sind zu Feinden mir geworden.
Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
23 Erforsche mich Gott und kenne mein Herz, prüfe mich und kenne meine Bekümmernis.
Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Und siehe, ob ich auf dem Wege des Schmerzes bin, und führe mich auf den Weg der Ewigkeit.
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.