< Psalm 139 >
1 Jehovah, Du erforschest mich und kennst mich.
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen, Du merkst meine Gedanken von ferne.
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 Meinen Pfad und mein Niederliegen durchsuchst Du, und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 Denn kein Wort ist auf meiner Zunge, siehe Jehovah! Du weißt es alles.
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 Hinten und vorne hast Du mich umlagert, und Deine Hand auf mich gelegt.
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 Das Wissen ist zu wunderbar für mich, zu hoch, ich fasse es nicht.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
7 Wohin soll ich gehen vor Deinem Geist und wohin entweichen vor Deinem Angesicht?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Führe empor ich zum Himmel, so bist Du da, bettete ich mich in der Hölle, siehe, Du bist hier. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
9 Erhöbe ich der Morgenröte Flügel, wohnte am hintersten Meere:
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
10 Auch dort würde mich führen Deine Hand, und Deine Rechte mich ergreifen.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Und spräche ich: Finsternis umhülle mich doch, so würde Nacht zum Lichte um mich.
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
12 Auch Finsternis macht finster nicht vor Dir; und Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 Denn Du besitzest meine Nieren, mich bedecktest Du in meiner Mutter Leibe;
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Ich bekenne Dich: Weil furchtbar, wunderbar ich bin gemacht; wunderbar sind Deine Taten, und dies weiß meine Seele sehr wohl.
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Es war Dir nicht verhohlen mein Gebein, da im Verborgenen ich gemacht ward, da ich gewirkt ward in der Erde unteren Räumen.
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 Als ich noch ungestaltet war, sahen mich Deine Augen, und sie alle waren in Dein Buch geschrieben, die Tage, die bestimmt worden, und von denen nicht einer da war.
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
17 Und wie köstlich sind mir Deine Gedanken, Gott! Wie ist so mächtig ihre Summe!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 Sollte ich sie zählen, sind ihrer mehr denn des Sandes, erwache ich, so bin ich noch bei Dir.
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
19 O daß Du tötetest den Ungerechten, o Gott, und die Männer des Blutes von mir abwichen!
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Die von Dir mit Arglist sprechen, zum Eitlen erheben sich Deine Gegner.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Hasse ich nicht, Jehovah, die Dich hassen, und habe Verdruß auf die, so sich wider Dich erheben?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Mit ganzem Hasse hasse ich sie, sie sind zu Feinden mir geworden.
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 Erforsche mich Gott und kenne mein Herz, prüfe mich und kenne meine Bekümmernis.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Und siehe, ob ich auf dem Wege des Schmerzes bin, und führe mich auf den Weg der Ewigkeit.
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.