< Psalm 119 >
1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.