< Psalm 119 >
1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.