< Psalm 119 >

1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Psalm 119 >