< Psalm 119 >
1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.