< Psalm 119 >
1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.