< Psalm 119 >

1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalm 119 >