< Psalm 119 >
1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.