< Psalm 119 >
1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
This I had because I kept thy precepts.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.