< Psalm 119 >

1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psalm 119 >