< Psalm 116 >
1 Das ist mir lieb, daß Jehovah hört meine Stimme, mein Flehen,
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Daß Er Sein Ohr neigt zu mir; und in meinen Tagen will ich Ihn anrufen.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Des Todes Stricke umfingen mich, und der Hölle Drangsale trafen mich, und ich fand Drangsal und Gram. (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
4 Ich aber rief den Namen Jehovahs an. Lasse doch, Jehovah, entrinnen meine Seele!
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Gnädig ist Jehovah und gerecht, und unser Gott erbarmt Sich.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Jehovah hütet die Einfältigen; ich ward schwach, und Er rettete mich.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Denn Du hast meine Seele vom Tod herausgerissen, mein Auge von der Träne, meinen Fuß von dem Anstoßen.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Ich will vor dem Angesicht Jehovahs wandeln in den Landen der Lebendigen.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ich glaubte, darum rede ich. Ich war sehr im Elend.
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Ich sprach in meiner Hast: Jeder Mensch ist falsch.
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Wie soll ich Jehovah wiedergeben all Seine Wohltaten an mir?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Den Becher des Heils erhebe ich und rufe Jehovahs Namen an.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Meine Gelübde will ich Jehovah entrichten nun vor all Seinem Volk.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Kostbar in den Augen Jehovahs ist der Tod Seiner Heiligen.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 O Jehovah, ich bin ja Dein Knecht, Dein Knecht bin ich, der Sohn Deiner Magd. Du hast aufgetan meine Bande.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Dir will ich ein Opfer des Bekennens opfern, und Jehovahs Namen anrufen.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Ich will dem Jehovah meine Gelübde nun vor allem Seinem Volke entrichten.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 In den Vorhöfen von Jehovahs Haus, mitten in dir, Jerusalem. Hallelujah!
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!