< Psalm 109 >
1 Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2 Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3 Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4 Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5 Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6 Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7 Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8 Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9 Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10 Und lasse umherwandern seine Söhne und betteln und nachsuchen aus ihren Verödungen.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11 Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12 Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13 Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14 Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16 Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17 Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18 Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19 Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20 Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21 Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22 Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24 Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25 Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27 Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28 Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29 Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30 Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31 Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.