< Psalm 109 >

1 Gott meines Lobes, schweig nicht stille!
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 Denn der Mund des Ungerechten und der Mund des Truges haben wider mich sich geöffnet, sie reden mit mir mit Zungen der Lüge.
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 Wird er gerichtet, gehe er als Ungerechter hervor und zur Sünde werde ihm sein Gebet!
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 Seine Söhne seien Waisen und sein Weib eine Witwe.
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 Und lasse umherwandern seine Söhne und betteln und nachsuchen aus ihren Verödungen.
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 Und er liebte den Fluch, so komme der über ihn; und er hatte keine Lust am Segen, so sei er ferne von ihm!
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Und er ziehe Fluch an, wie sein Obergewand, und er komme in sein Inneres wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine.
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Wie der Schatten, wenn er sich neigt, gehe ich dahin, wie die Heuschrecke werde ich abgeschüttelt.
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Stehe mir bei, Jehovah, mein Gott, rette mich nach Deiner Barmherzigkeit.
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.

< Psalm 109 >