< Psalm 107 >
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.