< Psalm 107 >

1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.

< Psalm 107 >