< Psalm 107 >
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.