< Psalm 107 >

1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psalm 107 >