< Psalm 107 >

1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Psalm 107 >