< Psalm 107 >
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?