< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.