< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!