< Psalm 106 >

1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalm 106 >