< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!