< Psalm 105 >

1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psalm 105 >