< Psalm 105 >
1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.