< Psalm 104 >

1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

< Psalm 104 >