< Psalm 104 >

1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino

< Psalm 104 >