< Psalm 104 >

1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.

< Psalm 104 >