< Psalm 104 >
1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。