< Psalm 104 >
1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.