< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalm 102 >