< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psalm 102 >