< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psalm 102 >