< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.