< Philipper 4 >

1 Darum, geliebte Brüder, nach denen mich verlangt, ihr, meine Freude und meine Krone, steht fest im Herrn, Geliebte.
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
2 Die Evodia ermahne ich und die Syntyche ermahne ich, einträchtig zu sein in dem Herrn.
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
3 Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, nimm dich ihrer an, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Clemens und meinen anderen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens stehen.
and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
4 Freut euch im Herrn allewege, und abermals sage ich: Freuet euch!
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
5 Eure Mildtätigkeit werde allen Menschen kund. Der Herr ist nahe.
let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
6 Sorget um nichts, sondern lasset in allen Dingen, im Gebet und im Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kund werden.
for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7 Und der Friede Gottes, der höher ist, als alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Gedanken in Christus Jesus.
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Weiter, Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was rein, was lieblich ist, was wohl lautet, was irgendwie tugendhaft und löblich ist, dem denket nach.
As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
9 Was ihr gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut, so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
10 Ich bin höchlich erfreut in dem Herrn, daß ihr zu Kräften gekommen seid, mir beistehen zu können, woran ihr auch früher dachtet, wozu ihr aber die Mittel nicht hattet.
And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
11 Ich sage das nicht, als ob ich Mangel gelitten hätte; denn ich habe gelernt, mir mit dem, was ich habe, genügen zu lassen.
not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
12 Denn ich weiß mich in Niedrigkeit zu schicken, und im Glück mich zurechtzufinden. Ich bin auf alle Dinge eingelernt, kann mich satt essen und hungern, übrig haben und Mangel leiden.
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Ich vermag alles durch Den, Der mir dazu das Vermögen gibt, Christus.
For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
14 Ihr habt aber wohlgetan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt.
but ye did well, having communicated with my tribulation;
15 Ihr Philipper wisset aber selbst, daß im Anfang des Evangeliums, da ich von Mazedonien auszog, keine Gemeinde sich mit mir in die Kosten geteilt hat, außer ihr allein,
and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
16 Daß ihr nach Thessalonich mir zu meinem Notbedarf einmal, und danach abermals beigesteuert habt.
because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
17 Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich wünsche, daß überflüssige Frucht euch zuteil werde.
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18 Denn ich habe genug und übergenug, da ich durch Epaphroditus das empfangen habe, was von euch kam, als lieblichen Geruch, als angenehmes Opfer, Gott wohlgefällig.
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19 Mein Gott aber verleihe euch reichlich all euren Bedarf aus Seinem Reichtum durch die Herrlichkeit in Christo Jesu.
and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20 Unserem Gott und Vater aber sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
21 Grüßet alle Heiligen in Christus Jesus, es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
22 Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die aus des Kaisers Haus.
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
23 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.

< Philipper 4 >