< Philemon 1 >
1 Paulus, der Gefangene Jesus Christi, und Timotheus, der Bruder, an den geliebten Philemon, unseren Mitarbeiter,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
2 Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
5 Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
6 Daß dein Glaube, den du mit uns teilst, sich wirksam erweise durch die Erkenntnis all des Guten, das in uns ist, für Jesus Christus.
I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
7 Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
8 Wiewohl ich mir in Christus getraute, dir zu gebieten, was Pflicht für dich ist,
Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
9 So wende ich mich doch lieber an deine Liebe als der alte Paulus, und der jetzt wegen Jesus Christus in Banden ist.
I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
10 Ich bitte dich für meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Banden gezeugt habe,
appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
11 Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
12 Du aber nimm ihn, das ist mein eigen Herz, wieder an.
and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
13 Gern hätte ich ihn bei mir behalten, daß er mir in den Banden statt deiner für das Evangelium Dienste tue.
I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
14 Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
15 Vielleicht ist er nur darum eine Zeitlang von dir getrennt worden, auf daß du ihn auf ewig wieder habest, (aiōnios )
Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios )
16 Nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wieviel mehr aber dir, sowohl im Fleische, als im Herrn!
no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
17 So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
18 So er dir aber Schaden getan hat, oder etwas schuldig ist, so rechne das mir zu.
If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
19 Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
20 Ja, Bruder, gönne mir diesen Gewinn an dir in dem Herrn; erquicke mein Herz in dem Herrn!
Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
22 Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.