< Philemon 1 >
1 Paulus, der Gefangene Jesus Christi, und Timotheus, der Bruder, an den geliebten Philemon, unseren Mitarbeiter,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 Daß dein Glaube, den du mit uns teilst, sich wirksam erweise durch die Erkenntnis all des Guten, das in uns ist, für Jesus Christus.
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Wiewohl ich mir in Christus getraute, dir zu gebieten, was Pflicht für dich ist,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 So wende ich mich doch lieber an deine Liebe als der alte Paulus, und der jetzt wegen Jesus Christus in Banden ist.
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 Ich bitte dich für meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Banden gezeugt habe,
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 Du aber nimm ihn, das ist mein eigen Herz, wieder an.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Gern hätte ich ihn bei mir behalten, daß er mir in den Banden statt deiner für das Evangelium Dienste tue.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 Vielleicht ist er nur darum eine Zeitlang von dir getrennt worden, auf daß du ihn auf ewig wieder habest, (aiōnios )
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 Nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wieviel mehr aber dir, sowohl im Fleische, als im Herrn!
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 So er dir aber Schaden getan hat, oder etwas schuldig ist, so rechne das mir zu.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 Ja, Bruder, gönne mir diesen Gewinn an dir in dem Herrn; erquicke mein Herz in dem Herrn!
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!