< 4 Mose 1 >
1 Und Jehovah redete zu Mose in der Wüste Sinai im Versammlungszelt am ersten des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägyptenland, und Er sprach:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 Nehmet auf die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels nach ihren Familien, nach ihrer Väter Häusern nach der Zahl der Namen aller Männlichen nach ihren Köpfen,
Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 Vom Sohne von zwanzig Jahren und darüber, alle, die im Heer ausziehen in Israel. Mustert sie, du und Aharon, nach ihren Heeren.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 Und mit euch sei je ein Mann aus dem Stamme, der Mann, der das Haupt des Hauses seiner Väter ist.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 Und dies sind die Namen der Männer, die bei euch stehen sollen: Von Ruben Elizur, Schedeurs Sohn.
quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
6 Von Simeon: Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
7 Von Judah: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
de Juda, Nahasson filius Aminadab;
8 Von Issaschar: Nathaneel, der Sohn Zuars;
de Issachar, Nathanaël filius Suar;
9 Von Sebulun: Eliab, Chelons Sohn;
de Zabulon, Eliab filius Helon;
10 Von den Söhnen Josephs für Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; für Menascheh: Gamliel, der Sohn Pedahzurs;
filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
11 Von Benjamin: Abidan, Sohn Gideonis;
de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
12 Von Dan: Achieser, der Sohn Ammischaddais;
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
13 Von Ascher: Pagiel, der Sohn Ochrans.
de Aser, Phegiel filius Ochran;
14 Von Gad: Eljasaph, der Sohn Deguels.
de Gad, Eliasaph filius Duel;
15 Von Naphthali: Achira, Enans Sohn.
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels sind sie.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
17 Und Mose und Aharon nahmen diese Männer, die mit Namen benannt sind,
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 Und versammelten am ersten des zweiten Monats die ganze Gemeinde, und sie ließen sich nach ihren Familien, nach den Häusern ihrer Väter, der Zahl der Namen und nach den Köpfen von dem zwanzigsten Jahr an und darüber in die Geburtslisten eintragen,
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 Wie Jehovah dem Mose geboten hatte; und er musterte sie in der Wüste Sinai.
sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, ihre Geburten nach ihren Familien den Häusern ihrer Väter, nach der Zahl ihrer Namen nach ihren Köpfen, alles Männliche von zwanzig Jahren und aufwärts, alle, die im Heer auszogen.
De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 Ihre Gemusterten vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausendfünfhundert.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Für die Söhne Simeons: ihre Geburten nach ihren Familien, nach den Häusern ihrer Väter, ihre Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und aufwärts, alle, die im Heer auszogen,
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 Ihre Gemusterten vom Stamme Simeons neunundfünfzigtausenddreihundert.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Für die Söhne Gads: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl von Namen, vom zwanzigsten Jahre und aufwärts, alle, die im Heer auszogen,
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 Ihre Gemusterten vom Stamme Gad fünfundvierzigtausendsechshundertfünfzig.
quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Für die Söhne Judahs: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl von Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle im Heere ausziehend,
De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 Ihre Gemusterten nach dem Stamm Judah vierundsiebzigtausendsechshundert.
recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
28 Für die Söhne Issaschars: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und aufwärts, alle, die im Heere ausziehen,
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 Ihre Gemusterten nach dem Stamme Issaschar waren vierundfünfzigtausendvierhundert.
recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
30 Für die Söhne Sebuluns: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle, die im Heer ausziehen,
De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 Ihre Gemusterten vom Stamme Sebulun waren siebenundfünfzigtausendvierhundert.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Für die Söhne Josephs, für die Söhne Ephraims: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle, die in dem Heer ausziehen,
De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 Ihre Gemusterten für den Stamm Ephraim vierzigtausendfünfhundert.
quadraginta millia quingenti.
34 Für die Söhne Menaschehs: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen,
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 Ihre Gemusterten für den Stamm Menascheh zweiunddreißigtausendzweihundert.
triginta duo millia ducenti.
36 Für die Söhne Benjamins: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle, die im Heer ausziehen,
De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 Ihre Gemusterten für den Stamm Benjamin fünfunddreißigtausendvierhundert.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Für die Söhne Dans: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heere ausziehen,
De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 Ihre Gemusterten für den Stamm Dan zweiundsechzigtausendsiebenhundert.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Für die Söhne Aschers: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen,
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 Ihre Gemusterten für den Stamm Ascher einundvierzigtausendfünfhundert.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Für die Söhne Naphthalis: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen,
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 Ihre Gemusterten für den Stamm Naphthali dreiundfünfzigtausendvierhundert.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 Das sind die Gemusterten, die Mose und Aharon und die Fürsten Israels musterten, zwölf Männer, ein Mann für das Haus seiner Väter waren es.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
45 Und es waren aller Gemusterten der Söhne Israels nach dem Haus ihrer Väter vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen in Israel,
Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 Und aller Gemusterten waren sechshunderttausend und dreitausendfünfhundert- fünfzig.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 Und die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht in ihrer Mitte gemustert.
Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Kopfzahl nicht aufnehmen inmitten der Söhne Israels;
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
50 Und du sollst die Leviten mustern über die Wohnung des Zeugnisses und über all deren Geräte und über alles, was zu ihr gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und all ihre Geräte, und Dienst bei ihr tun, und rings um die Wohnung sich lagern.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abnehmen, und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die Leviten sie aufrichten, und der Fremde, der nahet, soll sterben.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 Und die Söhne Israels sollen sich lagern, jeder Mann bei seinem Lager und jeder Mann bei seinem Banner nach ihren Heerscharen;
Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 Und die Leviten sollen rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, auf daß keine Entrüstung sei über die Gemeinde der Söhne Israels, und die Leviten sollen die Hut der Wohnung des Zeugnisses halten.
Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Und die Söhne Israels taten nach allem, was Jehovah dem Mose geboten hatte; also taten sie.
Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.