< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.