< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.