< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«