< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”