< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.