< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.