< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< 4 Mose 33 >