< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”