< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< 4 Mose 33 >