< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
And all of you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

< 4 Mose 33 >