< 4 Mose 10 >
1 Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, auf daß sie dir seien zur Zusammenberufung der Gemeinde und zum Aufbrechen der Lager.
Zenzele impondo ezimbili zesiliva, uzenze zibe ngumsebenzi okhandiweyo; njalo zizakuba ngezakho ekubizeni inhlangano lekusukeni kwezinkamba.
3 Und stößt man in sie, so soll die ganze Gemeinde zum Eingang des Versammlungszeltes zu dir zusammenkommen.
Uba bezivuthela inhlangano yonke izabuthana kuwe emnyango wethente lenhlangano.
4 Und stoßen sie in eine, so sollen die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels zu dir zusammenkommen.
Kodwa uba bevuthela olulodwa, iziphathamandla, inhloko zezinkulungwane zakoIsrayeli zizabuthana kuwe.
5 Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die vorn gelagert sind.
Lapho lihlaba umkhosi, izinkamba ezimise ngempumalanga zizasuka.
6 Und blaset ihr Lärm zum zweitenmal, so brechen die Lager auf, die zur rechten lagern. Für die Aufbrüche sollen sie Lärm blasen.
Lalapho lihlaba umkhosi ngokwesibili, izinkamba ezimise ngeningizimu zizasuka. Bazahlaba umkhosi ukuze zisuke.
7 Und wenn ihr zur Versammlung versammelt, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
Kodwa ekubuthaniseni ibandla lizavuthela impondo, kodwa lingahlabi umkhosi.
8 Und die Söhne Aharons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen, und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein für eure Geschlechter.
Njalo amadodana kaAroni, abapristi, azavuthela izimpondo. Zizakuba kini yisimiso esilaphakade ezizukulwaneni zenu.
9 Und wenn ihr in den Streit einziehet in eurem Land wider den Dränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen, und euer wird vor Jehovah, eurem Gott, gedacht, auf daß ihr von euren Feinden gerettet werdet.
Njalo lapho liphuma impi elizweni lakini ukuyakulwa lesitha esilicindezelayo, lihlabe umkhosi ngezimpondo, njalo likhunjulwe phambi kweNkosi uNkulunkulu wenu, lisindiswe ezitheni zenu.
10 Und an den Tagen eurer Fröhlichkeit und an euren Festzeiten und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen über euren Brandopfern und über euren Dank- opfern, und sie werden zum Andenken an euch vor eurem Gott sein. Ich, Jehovah, bin euer Gott.
Langosuku lwentokozo yenu, lemikhosini yenu emisiweyo, lekuthwaseni kwenyanga zenu, lizavuthela izimpondo phezu kweminikelo yenu yokutshiswa laphezu kwemihlatshelo yeminikelo yenu yokuthula, ukuze ibe kini yisikhumbuzo phambi kukaNkulunkulu wenu. NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
11 Und es geschah im zweiten Jahr, im zweiten Monat, am zwanzigsten des Monats, daß die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses aufstieg.
Kwasekusithi ngomnyaka wesibili, ngenyanga yesibili, ngolwamatshumi amabili lwenyanga, iyezi laphakanyiswa lisuka phezu kwethabhanekele lobufakazi.
12 Und die Söhne Israels brachen auf nach ihren Wanderungen aus der Wüste Sinai, und die Wolke weilte in der Wüste Paran.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka enkangala yeSinayi ngokwenhambo zabo; leyezi lema enkangala yeParani.
13 Und sie brachen zuerst auf nach dem Befehl Jehovahs durch Moses Hand:
Basebesuka okokuqala ngokomlayo weNkosi ngesandla sikaMozisi.
14 Und zuerst brach auf das Banner des Lagers der Söhne Judahs nach seinen Heerscharen, und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
Kwasekusuka uphawu lwenkamba yabantwana bakoJuda kuqala ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguNashoni indodana kaAminadaba.
15 Und über das Heer des Stammes der Söhne Issaschars Nethaneel, der Sohn Zuars.
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoIsakari kwakunguNethaneli indodana kaZuwari.
16 Und über das Heer des Stammes der Söhne Sebuluns Eliab, der Sohn Chelons.
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoZebuluni kwakunguEliyabi indodana kaHeloni.
17 Und die Wohnung ward abgenommen, und die Söhne Gerschons brachen auf und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
Ithabhanekele laselidilizwa; amadodana kaGerishoni lamadodana kaMerari asesuka, ethwele ithabhanekele.
18 Und das Banner von Rubens Lager nach seinen Heerscharen brach auf. Und über ihr Heer war Elizur, Schedeurs Sohn.
Kwasekusuka uphawu lwenkamba yakoRubeni ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguElizuri indodana kaShedewuri.
19 Und über das Heer des Stammes der Söhne Simeons Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoSimeyoni kwakunguShelumiyeli indodana kaZurishadayi.
20 Und über das Heer des Stammes der Söhne Gads Eljasaph, der Sohn Deguels.
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoGadi kwakunguEliyasafi indodana kaDehuweli.
21 Und es brachen die Kohathiten auf, die das Heiligtum trugen. Und sie richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
Kwasekusuka amaKohathi ethwele indlu engcwele, labanye bamisa ithabhanekele, engakafiki.
22 Und das Banner des Lagers der Söhne Ephraims brach auf nach seinen Heerscharen, und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
Kwasekusuka uphawu lwenkamba yabantwana bakoEfrayimi ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguElishama indodana kaAmihudi.
23 Und über das Heer des Stammes der Söhne Menaschehs Gamliel, der Sohn Pedahzurs.
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoManase kwakunguGamaliyeli indodana kaPedazuri.
24 Und über das Heer des Stammes der Söhne Benjamins Abidan, Sohn Gideonis;
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoBhenjamini kwakunguAbidani indodana kaGideyoni.
25 Und das Banner des Lagers der Söhne Dans brach auf, als Nachzug für alle Lager nach ihren Heerscharen, und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais,
Kwasekusuka uphawu lwenkamba yabantwana bakoDani; babengabokucina ezinkambeni zonke ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguAhiyezeri indodana kaAmishadayi.
26 Und über das Heer des Stammes der Söhne Aschers Pagiel, Sohn Ochrans.
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoAsheri kwakunguPagiyeli indodana kaOkirani.
27 Und über das Heer des Stammes der Söhne Naphthalis, Achira, der Sohn Enans.
Laphezu kwebutho lesizwe sabantwana bakoNafithali kwakunguAhira indodana kaEnani.
28 Dies sind die Wanderzüge der Söhne Israels nach ihren Heerscharen; und sie brachen auf.
Lokhu yikusuka kwabantwana bakoIsrayeli ngamabutho abo, ekusukeni kwabo.
29 Und Mose sprach zu Chobab, dem Sohne Reguels, dem Midianiter, Moses Schwager: Wir brechen auf nach dem Orte, von dem uns Jehovah sprach: Ich will ihn euch geben. Geh mit uns, so wollen wir dir Gutes tun; denn Jehovah hat Gutes geredet über Israel.
UMozisi wasesithi kuHobabi indodana kaRehuweli umMidiyani, uyisezala kaMozisi: Thina siyasuka siya endaweni iNkosi eyathi ngayo: Ngizalipha yona. Hamba lathi; sizakwenzela okuhle, ngoba iNkosi ikhulume okuhle ngoIsrayeli.
30 Und er sprach zu ihm: Ich will nicht gehen; sondern ich will in mein Land und in meinen Geburtsort gehen.
Wasesithi kuye: Kangiyikuhamba, kodwa-ke ngizakuya elizweni lakithi lezihlotsheni zami.
31 Und er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir uns lagern in der Wüste, und sollst unser Auge sein.
Wasesithi: Ake ungasitshiyi, ngoba uyazi lapho esingamisa khona inkamba enkangala, uzakuba ngamehlo ethu.
32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns gehst, und das Gute uns wird, das Jehovah an uns Gutes tun will, so wollen wir dir Gutes tun.
Kuzakuthi-ke, uba uhamba lathi, yebo, kuzakwenzeka lokho okuhle okungakho iNkosi ezasenzela okuhle, sizakwenzela okuhle.
33 Und sie brachen auf vom Berge Jehovahs drei Tagereisen, und die Bundeslade Jehovahs brach auf vor ihnen her drei Tagreisen, um ihnen eine Ruhestätte auszuspähen.
Basuka-ke entabeni yeNkosi, uhambo lwensuku ezintathu; lomtshokotsho wesivumelwano seNkosi wahamba phambi kwabo uhambo lwensuku ezintathu, ukuze ubadingele indawo yokuphumula.
34 Und die Wolke Jehovahs war über ihnen bei Tag, wenn sie vom Lager aufbrachen.
Leyezi leNkosi laliphezu kwabo emini, ekusukeni kwabo enkambeni.
35 Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, daß Mose sprach: Mache dich auf, Jehovah, daß Deine Feinde sich zerstreuen und Deine Hasser vor Dir fliehen!
Kwasekusithi ekusukeni komtshokotsho, uMozisi wathi: Vuka, Nkosi, kazichitheke-ke izitha zakho, lalabo abakuzondayo kababaleke phambi kwakho.
36 Und wenn sie ruhte, sprach er: Kehre zurück, Jehovah, zu den Zehntausenden der Tausende Israels.
Ekumisweni kwawo wathi: Buyela, Nkosi, kuzinkulungwane ezilitshumi zezinkulungwane zakoIsrayeli.